Secret d’une bonne traduction adaptation en italien : LE SENS

frit

Pour se développer sur le marché italien, une entreprise française a besoin d’une traduction adaptation sur mesure de son concept de communication.

En Italie, les marques et les produits français sont très appréciés. Et l’anglais n’est pas toujours la meilleur langue pour toucher la sensibilité des italiens au “made in France” ! Une bonne traduction de votre site web ou de vos plaquettes peut faire une énorme différence dans la façon dont votre contenu est perçu.

A l’inverse, une traduction de qualité médiocre peut laisser une mauvaise impression de votre offre et avoir des répercussions négatives sur votre image de marque. Cela se joue souvent au mot près ! Un choix s’impose pour dépasser la barrière de la langue, de la culture, des idiomatiques et des codes graphiques propres à chaque pays:

3 solutions de traduction pour 3 résultats bien différents

  • automatique sur google traduction : instantanée, mais insuffisante et truffée d’erreurs
  • en crowdsourcing par des étudiants en langues ou des traducteurs non professionnels offshore : bon marché mais souvent amateur
  • professionnelle par un traducteur diplômé ou par deux spécialistes en communication écrite de chaque langue

C’est cette dernière solution que Sautcréatif met en oeuvre. Elle représente un double avantage pour vous par rapport à un seul traducteur :

  • une double Expertise du français et de l’italien, nos deux langues maternelles
  • une double expertise de la communication écrite et visuelle

Une équipe franco-italienne pour exporter votre marque et vos concepts

Sautcréatif à Lyon, c’est aussi Saltocreativo à Rome ! Notre team bilingue réunit un français et une italienne de langues maternelles pour servir d’interface à votre développement, en Italie comme en France.

  • Traduction de recommandation stratégique, présentation powerpoint etc.
  • Traduction adaptation de campagne : accroches, signature, textes, radios, voix off, pages web, articles etc…
  • Concept boards des tendances et univers de consommation en Italie
  • Accompagnement d’équipe commerciale

Notre double culture française et italienne vous garantit la fidélité de traduction des textes, la correspondance exacte du sens et l’adaptation personnalisée du style de rédaction à votre domaine et à vos publics. Vous êtes certain que vos messages auront la même efficacité en italien qu’en français !

Dernières références de traduction adaptation en italien

  • Traduction en italien de la campagne de lancement de la ligne de bus Lyon – Turin : affiches, radios. Agence Brainstorming – Lyon
  • Traduction en italien d’une recommandation stratégique pour le fabricant italien de mobilier de jardin Ethimo – Adaptation d’accroches et de textes italiens en français. Agence Brainstorming – Lyon